Prima di tutto l’uomo

Giuseppe Marastoni
Correggio, 6 settembre 1924
Reggio Emilia, 6 novembre 2011


Non vivere su questa terra come un estraneo o come un turista della natura.
Vivi in questo mondo come nella casa di tua padre:
credi al grano, alla terra, al mare,
ma prima di tutto credi all’uomo.

Ama le nuvole, le macchine, i libri,
ma prima di tutto ama l’uomo.

Senti la tristezza del ramo che secca,
dell’astro che si spegne,
dell’animale ferito che rantola,
ma prima di tutto senti la tristezza e il dolore dell’uomo.

Ti diano gioia tutti i beni della terra:
l’ombra e la luce ti diano gioia,
le quattro stagioni ti diano gioia,
ma soprattutto, a piene mani, ti dia gioia l’uomo.

Nazım Hikmet


Des hommes à aimer

Ne vis pas sur cette terre à la façon d’un locataire,
ou bien comme en villégiature dans la nature.
Vis dans ce monde comme si c’était la maison de ton père.
Crois aux grains, à la terre, à la mer,
mais avant tout crois à l’homme.

Aime le nuage, la machine, le livre,
mais avant tout aime l’homme.

Sens la tristesse de la branche qui se dessèche,
de la planète qui s’éteint,
de l’animal infirme,
mais avant tout sens la tristesse de l’homme.

Que tous les biens terrestres te prodiguent la joie,
que l’ombre et la clarté te prodiguent la joie,
que les quatre saisons te prodiguent la joie,
mais avant tout, que l’homme te prodigue la joie.

Nazım Hikmet


Last Letter to My Son

Don’t live in the world as if you were renting
or here only for the summer,
but act as if it was your father’s house.
Believe in seeds, earth, and sea,
but people above all.

Love clouds, machines, and books,
but people above all.

Grieve for the withering branch,
the dying star,
and the hurt animal,
but feel for people above all.

Rejoice in all the earth’s blessings.
Darkness and light,
the four seasons,
but people above all.

Nazım Hikmet

Lascia un commento